วันอาทิตย์ที่ 2 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ความแตกต่างทางโครงสร้างของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษที่มีผลต่อการแปล



ความแตกต่างทางโครงสร้างของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษที่มีผลต่อการแปล
                โครงสร้างเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับการเรียนรู้ภาษาหรือการใช้ภาษา  โครงสร้างเป็นสิ่งที่บอกเราว่า เราจะนำคำศัพท์ที่เรารู้มาประกอบกันหรือเรียงกันอย่างไรจึงจะเป็นภาษาที่เข้าใจ ผู้ฟังก็ต้องเข้าใจโครงสร้างของภาษานั้นจึงจะฟังอย่างเข้าใจ
                ชนิดของคำ (parts of speech) เมื่อเราสร้างประโยคเราต้องนำคำมาเรียงกันให้เกิดความหมาย ประโยคจะถูกไวยากรณ์เมื่อเราใช้ชนิดของคำตรงกับหน้าที่ทางไวยากรณ์ ถึงอย่างไรก็ตาม การสร้างประโยคคำนึงถึงชนิดของคำยังไม่พอ ต้องคำนึงถึงประเภททางไวยากรณ์ด้วย
                ประเภททางไวยากรณ์ (Grammatical category) หมายถึง ลักษณะสำคัญในไวยากรณ์ของภาษาใดภาษาหนึ่ง จะสัมพันธ์กับชนิดของคำ ในที่นี้ จะขอกล่าวถึงประเภททางไวยากรณ์ที่สำคัญ โดยจะเรียงลำดับตามชนิดของคำที่เกี่ยวข้อง
คำนาม : พบว่าประเภททางไวยากรณ์เป็นลักษณะสำคัญหรือลักษณะที่มีตัวบ่งชี้ในภาษาอังกฤษ แต่จะไม่สำคัญในภาษาไทย ได้แก่ บุรุษ บอกว่าเป็นคำนามหรือสรรพนาม พจน์ บอกจำนวนเพียงหนึ่งหรือมากกว่าหนึ่ง  การก บอกว่าคำนามนั้นเล่นบทบาทอะไรคือสัมพันธ์กับคำอื่นในประโยคอย่างไร  ความชี้เฉพาะบอกความแตกต่างระหว่างนามชี้เฉพาะกับนามไม่ชี้เฉพาะการแยกความแตกต่างนี้ไม่มีในภาษาไทย จึงอาจเป็นเรื่องที่ยากที่จะเข้าใจสำหรับคนไทย และการนับได้ แบ่งเป็น นามนับได้กับนามนับไม่ได้ ในภาษาอังกฤษใช้ตัวกำหนด a/an กับนามนับได้ที่เป็นเอกพจน์ และเติม –s ที่นามนับได้ที่เป็นพหูพจน์ ส่วนนามนับไม่ได้ไม่ต้องใช้ a/an และต้องไม่เติม –s ในภาษาไทยคำนามทุกคำนับได้ เพราะเรามีลักษณะนามบอกจำนวนของทุกสิ่งได้  ความเข้าใจเกี่ยวกับลักษณะเหล่านี้จะช่วยในการแปลเป็นอย่างมาก

ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการแปล

ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการแปล
                ในปัจจุบันมีการใช้ภาษาอังกฤษสื่อสารกันเยอะขึ้น จะเห็นได้ว่าภาษาอังกฤษจะมีความสำคัญเป็นอย่างมาก  ได้นำใช้ในการเดินทาง  ใช้ในทางการไปรษณีย์  และใช้ภาษาอังกฤษเป็นสื่อในการแสดงและอธิบายความหมายเพื่อการโต้ตอบทั่วโลก  การแปลงจึงมีความสำคัญมากขึ้น งานแปลสามารถยึดเป็นอาชีพและสามารถนำชื่อเสียงมาสู่ตนเองได้
การแปลในประเทศไทย
                ในประเทศไทยเริ่มมีการแปลตั้งแต่สมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราชส่งโกษาปานไปเฝ้าพระเจ้าหลุยที่ประเทศฝรั่งเศส และการแปลเริ่มมีความสำคัญ ช่วยลดความไม่เข้าใจกันเนื่องจากมีวัฒนธรรมแตกต่างกันและสร้างความเข้าใจระหว่างนานาชาติทำให้เกิดสันติภาพโลก    ในประเทศไทยมีบริษัทตัวแทนในการค้าขายจากต่างประเทศ รวมไปถึง การเมือง เศรษฐกิจการค้า ตลอดจนการท่องเที่ยว ทำให้การแปลภาษาอังกฤษมีความสำคัญเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
การแปลทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
                นักแปลภาษาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญมีความรู้  การแปลมีปัญหาอยู่มากเนื่องจากขาดความรู้เรื่องพื้นฐานทางวัฒนธรรม จะเห็นได้ว่าการแปลเป็นเรื่องที่จำเป็น เนื่องจากในชีวิตประจำวันจะต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องราว การพัฒนา ธุรกิจพานิช
การสอนแปลในระดับมหาวิทยาลัย
                ในมหาวิทยาลัยนักศึกษายังขาความรู้ในเรื่องพื้นฐานทั่วไปของภาษาอังกฤษ ผู้สอนจะต้องสอนเรื่องพื้นฐานทั่วไปของภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับไวยากรณ์และโครงสร้างของภาษา  ให้นักศึกษาเกิดความเข้าใจและนำมาใช้ในวิชาการแปลได้